Roman Иначе это не акваскейп в текущем понимании этого слова.
Ну, давай разбираться с подстрочными и литературными переводами :-) :-) :-)
Ты английский знаешь лучше чем я,если что- поправишь :hi_hi_hi:
Итак, слово "scape" в подстрочнике обозначает "стебель". Правильно? Соответственно "landscape"- сухопутный (земляной) стебель. Ну, или в литературном переводе, сухопутный пейзаж.Так? Абсолютно аналогично, "aquascape" в изначальном толковании понимался как "водный пейзаж". Что, собственно, и соответствовало действительности, когда великий Амано создал свой стиль "Nature Aquarium Style" - природный аквариум или "акваскейп"- водный пейзаж. И изначально, в т.ч. и самим Амано, он трактовался исключительно как стиль изображения подводных пейзажей в аквариуме. Но чуть позже, люди, которые не относятся к "буквоедам", считающим, что"вот если так, то только так", начали изображать в аквариуме и сухопутные пейзажи. В т.ч., помнится, к этому приложила руку и сама Н.Романович с ее березками. Не сразу, но такое направление в Японии тоже восприняли. После чего слово "aqua" стали воспринимать не как "вода", а как сокращенное от "аквариум". В результате
Roman в текущем понимании этого слова.
акваскейпинг воспринимается не как "водный пейзаж", а как "пейзаж в аквариуме". Так? И пусть кто-то скажет что не так :-) Да, в "пейзаже в аквариуме" выделяется особняком Nature Aquarium Style Т.Амано, в нем особняком стоит и "голландский аквариум", который, кстати, больше всего подходит к подстрочному переводу "акваскейп"- "водный стебель". Но, скажи мне, где здесь в широком понимании (именно современном понимании как "пейзаж в аквариуме") этого слова обязательны живые растения?
Roman в аквариуме можно воссоздать картинку из центра мегаполиса с использованием подручных материалов и с точки зрения перевода слова это будет акваскейп
Формально- да. Не уверен, что это будет красиво. Но в природе есть куча других пейзажей, причем очень красивых, которыми восхищаются,но в которых нет живых растений. Как быть с ними?